Saturday, April 29, 2006 2:25 PM
اين نظر پاييني رو از همون لينک بي بي سي انتخاب کردم:

منتشر شده در: 28/04/06 20:07 GMT

«زمستان انرژی در راه است . گرگ ها بوی اين سرما را حس می کنند، کسی که الان به دنيا آمده باشد، احتمالا آنقدر زنده می ماند که ببيند چطور تشنگان نفت، ريا کاری را کنار می گذارند و برای غارت منابع نفت،ديگر نيازی به بهانه ها و دليل نمی بينند.چون ديگر آن موقع، افکار عمومی ، خشن تر و بير حم تراز وحشی ترين روياهای نظاميان و ايده های سياست مداران جاه طلب خواهد بود.»
Permalink   

دژا وو
Saturday, April 22, 2006 3:03 PM
Permalink   


3:00 PM
استقلال قهرمان
Permalink   

Ironic
Sunday, April 16, 2006 1:44 PM
l i s t e n
Permalink   

Thus spake Cartman
Friday, April 14, 2006 12:39 PM
You know what they call a jewish woman boobs? Joobs!
Permalink   


Monday, April 10, 2006 10:31 AM
اين اشتباهات رو ديدم تحصيلکرده ها هم ميکنند. شما نکنيد!

جد و آباد غلط است -> جد و آباء (جمع مکسر اب يعني پدران)
پس وقتي بهتون فحش ميدن جواب نديد جد آبادته. بگيد جد و آبائته

نحو احسنت نادرست است! نحو احسن درست است. احسنت يعني آفرين. احسن يعني بهترين

راستي موقع ديدن يک فيلم بازيرنويس عربي اينو ديدم خيلي خنديدم:
weirdo = غريب الاطوار!
Permalink   

آهنگ روز جوادهای ایران
10:26 AM
مممن اگه تتتتتتتو رو دوباره نبینمت میمیمیرم!
Permalink   

Fool 'them' Twice
Saturday, April 08, 2006 12:00 PM
“This is much more than a nuclear issue,” one high-ranking diplomat told me in Vienna. “That’s just a rallying point, and there is still time to fix it. But the Administration believes it cannot be fixed unless they control the hearts and minds of Iran. The real issue is who is going to control the Middle East and its oil in the next ten years.”

The NewYorker.
Permalink   

BBC sucks ass
11:47 AM
اين مطلب بي بي سي مرتبط با همون پست قبلي هست. ولي من نميدونم کي اين مطلب رو نوشته که پر از اين همه اشتباه هست.

اين جمله رو ببينيد:
«آيزاک هيئز ... به علت پرداخت طنزگونه اين مجموعه به فرقه حق شناسی که يکی از فرق مسيحی است، از ادامه همکاری با آن خودداری کرده است.»

ترجمه scientology به «حق شناسي» کمي غير متعارف به نظر ميرسه. اگرچه نميشه گفت اشتباه هست.
اما اشتباه اصلي اين جمله اين هست که اين فرقه رو مسيحي ميدونه. در حالي که اگر کوچکترين مطالعه اي درباره «حق شناسي» (!) کرده بود ميدونست که اصلا اين طور نيست. احتمالا به خاطر ديدن عبارت «church of scientology» نويسنده مطلب اين فکر رو کرده. اون نميدونسته که کلمه Church of Satan» باعث نميشه فکر کنيم satanism شاخه اي از مسيحيت هست.

گوشه صفحه هم در قسمت لينکهاي مرتبط، عبارت «پارک جنوبی» به چشم ميخوره که خيلي خنده دار هست. يعني نويسنده بي بي سي نميتونه درک کنه که اين اسم يک شهر هست و نبايد ترجمه بشه.

اگر همه مطالب بي بي سي يا لااقل بخش فارسيش انقدر دقيق باشه بايد گفت که...
Permalink   

لینکها:
صفحه اول وبلاگ    بالاترین

لینکدونی:

وبلاگها:

جدیدترین پستها:
از وقتی که دور از خانواده زندگی میکنم به آشپزی و د...     ّFloor Exercise     یکی از چیزهای مورد علاقه ی آدمهای علاقمند به متافی...     Cognitive Dissonance     گوش کنیدمتنش     David Frost: Are you really saying the President c...     چرا از مرگ ندا بیشتر اندوهگین می شویم؟     Hometown GloryRound my hometownOoh the people I’ve...     ENEMY: I don't have to ask. You brought them here....     finger quote    

آرشیو:
May 2005     June 2005     July 2005     August 2005     November 2005     February 2006     March 2006     April 2006     May 2006     June 2006     July 2006     August 2006     September 2006     October 2006     November 2006     December 2006     January 2007     February 2007     March 2007     April 2007     May 2007     June 2007     July 2007     August 2007     September 2007     October 2007     January 2008     February 2008     March 2008     April 2008     July 2008     August 2008     September 2008     October 2008     November 2008     January 2009     April 2009     May 2009     June 2009     November 2009     February 2010     October 2010     May 2012     July 2012     Current Posts